Hylian de SS decifrado!

Tópicos exclusivos deste jogo para Wii que marca os 25 anos de Zelda.
Regras do fórum
Antes de postar, veja as orientações para as seções de jogos e o Manual de Regras do fórum.

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor shadowlink » 04/01/2012 (Quarta-feira), às 12h37min

lpslucasps escreveu:Acho muito legal esse trabalho dos fãs de "traduzir" os alfabetos in-game, mas não vejo muito valor nos textos em hylia além de encontrar alguns gimmicks e easter-eggs, não acho que tenham relevância real para a história. De qualquer forma, parabéns aos envolvidos nesse trabalho. Mesmo não considerando os achados nesses escritos fontes confiáveis para formulação de teorias ou para entender melhor a história do jogo, acho os textos bem interessantes.


Realmente não há muito valor neste tipo de tradução, mas há um senso de realização em traduzir as placas e texto do jogo... Digo, eu me senti muito bem quando li a placa que dizia "você pode ler isto" :P É um pequeno jogo entre os desenvolvedores e os fãs, quase como um pequeno ARG.
Imagem


Nintendo ID: fferraz
3DS Friend Code: 2320-7449-1745
shadowlink
El Sombrero
El Sombrero

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 6564
Registrado em: 11/03/2004 (Quinta-feira), às 15h25min
Localização: Silent Realm
Cash on hand: 23,104.25 Rupees

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor Hero of Crime » 04/01/2012 (Quarta-feira), às 12h39min

shadowlink escreveu:
lpslucasps escreveu:Acho muito legal esse trabalho dos fãs de "traduzir" os alfabetos in-game, mas não vejo muito valor nos textos em hylia além de encontrar alguns gimmicks e easter-eggs, não acho que tenham relevância real para a história. De qualquer forma, parabéns aos envolvidos nesse trabalho. Mesmo não considerando os achados nesses escritos fontes confiáveis para formulação de teorias ou para entender melhor a história do jogo, acho os textos bem interessantes.


Realmente não há muito valor neste tipo de tradução, mas há um senso de realização em traduzir as placas e texto do jogo... Digo, eu me senti muito bem quando li a placa que dizia "você pode ler isto" :P É um pequeno jogo entre os desenvolvedores e os fãs, quase como um pequeno ARG.

Tem essa placa mesmo?! :lol:

Onde fica?
Hero of Crime
Guarda Real
Guarda Real

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 665
Registrado em: 27/11/2009 (Sexta-feira), às 16h29min
Localização: 巴西联邦共和国
Cash on hand: 976.10 Rupees

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor shadowlink » 04/01/2012 (Quarta-feira), às 12h47min

Hero of Crime escreveu:Tem essa placa mesmo?! :lol:

Onde fica?

Todas as placas de pedra do jogo (há uma em Skyloft, se não me engano, e certamente uma na Ancient Cistern) têm isso escrito nelas. As placas de madeira, por outro lado, têm o texto "leia-me por favor" :P
Imagem


Nintendo ID: fferraz
3DS Friend Code: 2320-7449-1745
shadowlink
El Sombrero
El Sombrero

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 6564
Registrado em: 11/03/2004 (Quinta-feira), às 15h25min
Localização: Silent Realm
Cash on hand: 23,104.25 Rupees

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor Trucy » 04/01/2012 (Quarta-feira), às 14h08min

Gente, que legal! Deve ser muuito louco conseguir ler essas placas, parabéns! E é muito legal por parte da Nintendo também de se preocupar com esse detalhe. Quem sabe numa dessas eles não dão alguma pista para algum dos mistérios da série? :P
Trucy
Tocador de Ocarina
Tocador de Ocarina

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 91
Registrado em: 02/01/2012 (Segunda-feira), às 20h47min
Cash on hand: 843.90 Rupees

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor Sheikah » 05/01/2012 (Quinta-feira), às 08h12min

shadowlink escreveu:A Sarinilli (é uma garota :P) era uma das pessoas ativas no tópico do ZI onde estavamos desvendando a linguagem. Foi realmente um ótimo trabalho achar a textura daquelas placas (já que no jogo em si era impossível ler as letras pequenas), e desvendar as poucas letras que nos faltavam.

Sheikah escreveu:Isso é oficial? Não me parece, você tem alguma fonte oficial mostrando esse alfabeto ae? :wat: Eu nunca vi....
Mesmo assim, vai ser legal ter essa fonte para passar o tempo :wink:

O alfabeto é usado durante grande parte do jogo em si, em placas e coisas do tipo. A transliteração que achamos não é "oficial", mas funciona para praticamente todo o texto que se pode encontrar no jogo. Coisas como o pedestral da Goddess Sword ter a palavra "Hylia" escrito nele, e o livro do Gaepora na artwork do mesmo estar entitulado "Theology", entre muitos outros exemplos (se você quiser ver como fomos descobrindo as letras na base do chute, leia esse tópico no ZeldaInformer).

No fim das contas, chegamos a um alfabeto quase completo, faltando apenas três letras, e atingimos um impasse. Não havia mais nada que poderíamos usar para completar o alfabeto, e a Nintendo não revelou a tabela de transliteração no artbook (mesmo tendo revelado uma para cada linguagem vista em outros jogos, inclusive a linguagem Gerudo do OoT3D). Isso é, até a Sarinilli achar essa última imagem, e já completar o trabalho com uma fonte.


link L escreveu:also, engracado como o hylian de skyloft e igual ao da superficie :P

O Hylian não é propriamente "de Skyloft". É apenas o Hylian que era usado na época. E como a população de Skyloft veio da superfície, a linguagem é a mesma.


Ah, entendi então!!
Foi um belo trabalho mesmo, acho que vou começar a usar esse alfabeto para ler as escrituras do jogo! :XD:

Bom, parabéns pelo trabalho! :bro:
Imagem
Quando ouvir o som de minha harpa, você irá se libertar e a verdade assim surgirá aos teus olhos..
cast it sure and
cast it straight
ere the whims and
fears of fate...
where the shadows
dare not hesitate
all needs be undone
in the land without a sun...


3DS Friend Code: 0705-3623-5499
Sheikah
Lobo Sagrado
Lobo Sagrado

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 2105
Registrado em: 23/12/2003 (Terça-feira), às 16h45min
Localização: Spirit Temple / Temple of Time
Cash on hand: 2,550.25 Rupees

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor milktune » 05/01/2012 (Quinta-feira), às 13h34min

Alguém já procuro traduzir as palavras naquela primeira janela quando você abre o Zelda no Wii?
E
Texto escondido (pode conter spoilers): 
Quando você toca a música para abrir o Gate of Time, eu quase morri, queria poder ler o que estava escrito ali.
Imagem
milktune
Colecionador de Máscaras
Colecionador de Máscaras

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 150
Registrado em: 08/09/2010 (Quarta-feira), às 21h49min
Cash on hand: 547.10 Rupees

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor Rage » 05/01/2012 (Quinta-feira), às 14h01min

Acho que a única utilidade que eu vejo nessas fontes é poder baixar e usar pra fazer alguma coisa, tipo signs e afins hahaha
No mais, eu acho muito legal o trabalho que vocês fazem, com certeza é algo que eu não saberia nem por onde começar.
Imagem
Hot Guy 2011
"A Good friend will come bail you out of jail...
A True Friend will be sitting next to you saying: "Damn...We fucked up."

Clique aqui e aprenda a não ser um imbecil em fóruns de internet.
Imagem
Rage
Colunista
Colunista

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 1798
Registrado em: 07/01/2007 (Domingo), às 15h38min
Localização: No motel com a tua mãe
Cash on hand: 17,224.50 Rupees

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor shadowlink » 05/01/2012 (Quinta-feira), às 15h56min

milktune escreveu:Alguém já procuro traduzir as palavras naquela primeira janela quando você abre o Zelda no Wii?
E
Texto escondido (pode conter spoilers): 
Quando você toca a música para abrir o Gate of Time, eu quase morri, queria poder ler o que estava escrito ali.

Sim para ambos. Eu tentei traduzir praticamente qualquer texto com o qual me deparei durante o jogo (aquela placa com o alfabeto em ordem só me iludiu porque não conseguia ler a letra miúda). Ambos os lugares que você citou têm apenas letras aleatórias.
Imagem


Nintendo ID: fferraz
3DS Friend Code: 2320-7449-1745
shadowlink
El Sombrero
El Sombrero

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 6564
Registrado em: 11/03/2004 (Quinta-feira), às 15h25min
Localização: Silent Realm
Cash on hand: 23,104.25 Rupees

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor Linck » 05/01/2012 (Quinta-feira), às 18h51min

shadowlink escreveu:Ambos os lugares que você citou têm apenas letras aleatórias.


É porque nesses lugares estava escrito na língua tradicional hylian =p
O próximo passo é aprender o dialeto.
Linck
Lobo Sagrado
Lobo Sagrado

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 2107
Registrado em: 05/06/2005 (Domingo), às 19h44min
Localização: Florianópolis - SC
Cash on hand: 4,086.70 Rupees

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor リンク » 03/05/2012 (Quinta-feira), às 12h47min

Master Link (RAMJ) escreveu:Nossa, conheço gente que adoraria começar a usar essas letras para escrever alguma coisa ou algum segredo.
Mais só uma observação. Se for realmente as letras usadas na linguagem Hylian, na hora de traduzir os simbolos para as letras, as palavras não estariam em japones, devido ao jogo ser feito primeiramente em Japa???!!!
Bom, é só uma curiosidade, num sei se procede!?


Extamente quando se traduz algo o texto estarará em japones, agora no caso desse alfabeto do SS não sei pq o albeto japones não eh como o nosso tem apenas as vogais... e o restante são silabas, como ka,ki,ku,ke, ko etc, portanto pra vc escrever algo nos outros alfabetos do jogo aprenda primeiro como se escreve a palavra em japones, quanto ao alfabeto do ss não sei pois ainda nao tive curiosdade de ve-lo e meu jogo ainda está lacrado, esperando a sua vez de ser jogado.
Imagem

Imagem
リンク
Colecionador de Máscaras
Colecionador de Máscaras

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 125
Registrado em: 02/05/2012 (Quarta-feira), às 19h16min
Cash on hand: 200.30 Rupees

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor shadowlink » 03/05/2012 (Quinta-feira), às 14h06min

リンク escreveu:Extamente quando se traduz algo o texto estarará em japones, agora no caso desse alfabeto do SS não sei pq o albeto japones não eh como o nosso tem apenas as vogais... e o restante são silabas, como ka,ki,ku,ke, ko etc, portanto pra vc escrever algo nos outros alfabetos do jogo aprenda primeiro como se escreve a palavra em japones, quanto ao alfabeto do ss não sei pois ainda nao tive curiosdade de ve-lo e meu jogo ainda está lacrado, esperando a sua vez de ser jogado.

Exceto que, como já foi explicado anteriormente, inclusive no OP e em resposta ao post que você citou, o alfabeto Hylian do Skyward Sword, assim como o do Twilight Princess não se transcreve nos silabários japoneses, mas no alfabeto romano como usado na lingua inglesa. Além disso, todo o texto do jogo está em inglês, ou ao menos versões romanizadas do japonês, no caso de alguns poucos nomes. Todo o texto desses jogos é perfeitamente compreensível para alguém que saiba apenas inglês. Os únicos jogos que requerem entendimento de japonês para compreensão dos textos em hylian são o Ocarina of Time, Wind Waker, e os jogos que usam os mesmos silabários desses dois.

Já quanto ao fato dos japoneses usarem um silabário ao invés de um alfabeto, é uma questão puramente cultural. Existem vantagens e desvantagens nos dois sistemas.
Imagem


Nintendo ID: fferraz
3DS Friend Code: 2320-7449-1745
shadowlink
El Sombrero
El Sombrero

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 6564
Registrado em: 11/03/2004 (Quinta-feira), às 15h25min
Localização: Silent Realm
Cash on hand: 23,104.25 Rupees

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor リンク » 03/05/2012 (Quinta-feira), às 14h47min

o problema e que nomes de lugares e personagens são adaptados para o inglês e se vc tentar escrever uma frase terá que faze-la sabendo com se escreve em japones.
exemplo: exemplo leite m ingles eh milk, mas se o japones for escrever ele escreverá miruku.


hyrule não escrito assim em japones pois hy e le não tem em japones. apenas ru.

é legal quando mantem os nomes como no japones ex: Kakariko.
Imagem

Imagem
リンク
Colecionador de Máscaras
Colecionador de Máscaras

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 125
Registrado em: 02/05/2012 (Quarta-feira), às 19h16min
Cash on hand: 200.30 Rupees

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor shadowlink » 03/05/2012 (Quinta-feira), às 15h21min

リンク escreveu:o problema e que nomes de lugares e personagens são adaptados para o inglês e se vc tentar escrever uma frase terá que faze-la sabendo com se escreve em japones.
exemplo: exemplo leite m ingles eh milk, mas se o japones for escrever ele escreverá miruku.


hyrule não escrito assim em japones pois hy e le não tem em japones. apenas ru.

é legal quando mantem os nomes como no japones ex: Kakariko.

Esse exemplo que você deu é uma romanização de uma transcrição de "milk" para japonês (ou seja, você passou de "milk" para "ミルク", e então de "ミルク" para "miruku", e assumiu que um japones é incapaz de perceber que "miruku" não é a forma de se escrever "milk"). Um japonês com um mínimo de conhecimento da língua inglesa, escrevendo com o alfabeto latino (ou, neste caso, um alfabeto que é uma cifra do alfabeto latino), vai saber escrever "milk" corretamente. Exemplos são o que não faltam:

Imagem

Essa imagem está desatualizada ("dodsing", por exemplo, foi mais tarde revelado como sendo "dowsing", pois uma das características do alfabeto Hylian é que alguns símbolos se transcrevem em duas letras romanas), mas elabora perfeitamente o meu ponto. O texto Hylian do Skyward Sword está cheio de frases perfeitamente coerentes escritas em inglês, mesmo as que usam fonemas e letras que não existem nos silabários nipônicos. Não se trata de um japonês transcrevendo um texto em inglês para seu silabário nativo, mas de um japonês escrevendo em inglês.

Em particular chamo atenção ao altar da Goddess Sword, onde a palavra "Hylia" está escrita. Como você mesmo disse, "hy" e "li" não existem em japonês, com os símbolos mais próximos representandp "hi" e "ri". Isso não impediu eles de escreverem "Hylia" corretamente, com a grafia latina.

Você pode ver mais exemplos neste tópico do ZeldaInformer, em particular nas últimas páginas.

Olhando lá, pode-se ver que há apenas um uso documentado de um termo japonês escrito na língua Hylian do SS, a palavra "Dogu", se referindo ao Sandship por um nome que aparentemente nem sequer é usado no produto final, mesmo em japonês (a wiki diz que o nome da dungeon é "砂上船", lido "Sajōsen"). O termo não tem tradução, e portanto é usado da mesma forma na língua inglesa.
Imagem


Nintendo ID: fferraz
3DS Friend Code: 2320-7449-1745
shadowlink
El Sombrero
El Sombrero

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 6564
Registrado em: 11/03/2004 (Quinta-feira), às 15h25min
Localização: Silent Realm
Cash on hand: 23,104.25 Rupees

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor リンク » 03/05/2012 (Quinta-feira), às 15h33min

Esse exemplo que você deu é uma romanização de uma transcrição de "milk" para japonês (ou seja, você passou de "milk" para "ミルク", e então de "ミルク" para "miruku", e assumiu que um japones é incapaz de perceber que "miruku" não é a forma de se escrever "milk"). Um japonês com um mínimo de conhecimento da língua inglesa, escrevendo com o alfabeto latino (ou, neste caso, um alfabeto que é uma cifra do alfabeto latino), vai saber escrever "milk" corretamente


não FOI isso que eu quis dizer kkk, quis dizer que se um fã da serie tentar escrever um frase ele terá problemas, agora um japones ter problema com seu proprio idioma eu nunca pensaria isso, mas se a equipe do jogo for escrever leite eles vão escrever ミルク- miruko e não milk por que o japones não fala milk a nÃO SER QUE ESTEJA CONVESANDO EM INGLES COM OUTRA PESSOA.

O texto Hylian do Skyward Sword está cheio de frases perfeitamente coerentes escritas em inglês, mesmo as que usam fonemas e letras que não existem nos silabários nipônicos. Não se trata de um japonês transcrevendo um texto em inglês para seu silabário nativo, mas de um japonês escrevendo em inglês.

um japones escrevendo um texto em inglês não creio, que esses outros alfabetos com as letras romanas seja um pressão da nintendo america por parte dos fãs e não os japoneses querendo escrever frases em ingles.
Imagem

Imagem
リンク
Colecionador de Máscaras
Colecionador de Máscaras

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 125
Registrado em: 02/05/2012 (Quarta-feira), às 19h16min
Cash on hand: 200.30 Rupees

Re: Hylian de SS decifrado!

Mensagempor shadowlink » 03/05/2012 (Quinta-feira), às 15h40min

リンク escreveu:não FOI isso que eu quis dizer kkk, quis dizer que se um fã da serie tentar escrever um frase ele terá problemas, agora um japones ter problema com seu proprio idioma eu nunca pensaria isso, mas se a equipe do jogo for escrever leite eles vão escrever ミルク- miruko e não milk por que o japones não fala milk a nÃO SER QUE ESTEJA CONVESANDO EM INGLES COM OUTRA PESSOA.

Acontece que o alfabeto do jogo é uma cifra do alfabeto latino. Um fã ocidental não vai ter nenhum problema escrevendo com ele, contanto que ele se limite às 26 letras do alfabeto, sem acentos.

リンク escreveu:um japones escrevendo um texto em inglês não creio, que esses outros alfabetos com as letras romanas seja um pressão da nintendo america por parte dos fãs e não os japoneses querendo escrever frases em ingles.

A Nintendo Americana em geral não toca nos jogos além da tradução dos textos. E mudar texturas, mesmo que elas incluam texto, não faz parte desse trabalho de tradução. O texto Hylian do jogo é idêntico tanto no Japão quanto na América. No caso do texto do TP (que também usa um alfabeto baseado no latino), podemos inclusive ver alguns erros gritantes na grafia (erros típicos de japoneses), porque quem quer que criou as texturas com o texto não era lá muito bom em inglês.

O fato deles decidirem usar uma cifra para o inglês ao invés do japonês certamente se deve ao fato de: 1) a série ser muito mais popular no ocidente do que no oriente, como evidenciado pelas vendas da mesma e 2) o fato das comunidades de fãs serem muito mais ligadas nesse tipo de referência deste lado do globo. É uma forma da Nintendo prestigiar o público-alvo que mais compra os produtos da série, nada mais.
Imagem


Nintendo ID: fferraz
3DS Friend Code: 2320-7449-1745
shadowlink
El Sombrero
El Sombrero

Avatar do usuário

Offline
 
Mensagens: 6564
Registrado em: 11/03/2004 (Quinta-feira), às 15h25min
Localização: Silent Realm
Cash on hand: 23,104.25 Rupees

AnteriorPróximo

Voltar para Skyward Sword

Quem está online

Usuários navegando neste fórum: Nenhum usuário registrado e 1 visitante

cron